Didattica del francese





Per suo Statuto, l'Associazione degli Amici dell'Istituto Francese di Firenze si è assunta anche l'importante compito di promuovere a Firenze e in Toscana la presenza e la diffusione della Lingua, Letteratura e Cultura francesi, con la loro didattica. E con la didattica, il libro francese. Si veda la Sezione didattica della Libreria Francese di Firenze.
A questo scopo, oltre che con i rappresentanti dell'area linguistica e pedagogica dell'Istituto Francese di Firenze, e con i docenti di Lingua Francese del Dipartimento di Lingue, Letterature e Studi Interculturali dell'Università di Firenze, l'AAIFF collabora, sin dalla sua fondazione, con l'Associazione Nazionale degli Insegnanti di Lingue Straniere (ANILS). Grazie alla professoressa Clara Vella, Presidente dell'ANILS Sezione di Firenze e alla professoressa Eliana Terzuoli, Vice-Presidente, la collaborazione è stata recentemente rinsaldata con la costituzione di un lien che collega i siti delle due Associazioni.

Francesista, Eliana Terzuoli ha pubblicato, da sola o in collaborazione, alcuni articoli di didattica sulla Rivista dell'ANILS "Scuola e Lingue Moderne" (SeLM). Con il permesso della redazione, abbiamo il piacere di pubblicare anche sul nostro sito AAIFF alcuni di questi articoli, che proponiamo alla riflessione degli insegnanti.


~ o O o ~


Con il consenso dell'autrice, pubblichiamo qui di seguito l'intervento di Vera Bencini da lei presentato nel corso delle Giornate di Studio su Letteratura di Viaggio e Lessico dei Beni Culturali svoltesi dal 15 al 17 maggio del 2017 presso l'Istituto Francese e l'Accademia delle Arti del Disegno di Firenze in Memoria di Maurizio Bossi (già Presidente della Classe di Discipline Umanistiche e Scienze dell'Accademia), promotore della cultura del viaggio e degli studi ad essa dedicati. Le Giornate sono state organizzate da Annick Farina dell'Università di Firenze coordinatrice dell'Unità di Ricerca Lessico dei Beni Culturali con il patrocinio e la collaborazione di: AAIFF, AADFI, ANILS, CLA, DORIF, IF Firenze, IF Italia, LILSI, Oficina Cultural Embajada de España en Roma, UDRILS, Università di Firenze, Università di Pisa. Le Giornate di maggio 2017 costituiscono il prosieguo dei Convegni La guida turistica: luogo d'incontro tra lessico e immagini dei Beni Culturali (Pisa-Firenze 11 e 12 giugno 2015) e Progetto per un Lessico multilingue dei Beni Culturali. Comunicare il patrimonio artistico e culturale fiorentino (Firenze, 26 maggio 2014 e 27 gennaio 2015).


~ o O o ~


Nell'ambito del progetto Centenario della fine della Grande Guerra realizzato a cura della professoressa Barbara Innocenti, pubblichiamo - con il consenso degli autori - le traduzioni dall'italiano in francese di alcune ricette tratte dal volume intitolato Manuale di 150 ricette di cucina di guerra, Cremona, Tipografia Sociale, 1916 e pubblicato sotto i buoni auspici del Sottocomitato Pro-Mutilati della stessa città presieduto dal professor Imerio Monteverdi. Il Manuale è rivolto alle donne italiane "costrette dalle esigenze della guerra a modificare le abitudini delle loro famiglie" affinché risparmino anche sul combustibile grazie all'uso della "Cassa-fornello" o "Cassa di cottura". Le traduzioni sono state effettuate dagli alunni delle classi 2 G e 2 H (a.s. 2017/2018) dell'Istituto Alberghiero di Montecatini Terme "Ferdinando Martini".



~ o O o ~


L'AAIFF è lieta di pubblicare, nella sezione del proprio sito dedicata alla didattica, sia gli abstract che i corrispondenti résumés degli articoli e delle recensioni scritti da Letizia Dogana, specialista della materia, sul rapporto del teatro di Albert Camus con quello di Dino Buzzati. L'AAIFF ringrazia l'Associazione Internazionale Dino Buzzati, Patrizia Dalla Rosa, Marco Perale e John Butcher per averne concesso la pubblicazione anche in questa sede.



~ o O o ~


Durante l’a.s. 2024-2025 la 4 V del Liceo delle Scienze Umane opzione economico-sociale dell’Istituto Russell-Newton di Firenze ha realizzato un Progetto dal titolo Perrault autrement volto a migliorare la pronuncia del Francese divertendosi. Le fiabe scelte sono state Le chat botté, Les fées (in versione ridotta), Le petit chaperon rouge (in versione modificata). La riduzione è stata necessaria per distribuire il carico di lavoro (visto lo scarso tempo a disposizione). Si è voluto dare alla classica fiaba di Cappuccetto Rosso un tocco di modernità: nella nostra versione della fiaba (come nella versione dei Fratelli Grimm) è il lupo ad avere la peggio, ma viene ucciso a colpi di padella e mestolo dalla Nonna e da Cappuccetto Rosso che si fa un selfie con il lupo steso a terra e legato come un salame. La Lettrice di Francese, Marie Hélène Dion, insieme agli alunni e alle alunne ha creato gli sfondi e scelto le musiche. Gli oggetti di scena sono stati trovati tra quelli utilizzati nella vita di tutti i giorni. Il 6 giugno 2025 dopo un paio d’ore di prova gli alunni e le alunne hanno recitato nella Biblioteca dell’Istituto davanti alle famiglie, alla Prof.ssa Samantha Taruffi (referente di Istituto per la Formazione e regista teatrale), e in presenza della dirigente, Prof.ssa Anna Maria Addabbo e della coordinatrice prof.ssa Liguori Silvana. Perrault era interpretato dalla Prof.ssa Dion, mentre la voce narrante dalla Prof.ssa di Francese, Stefania Chiari.



~ o O o ~